Из Лирики Перевода 2 |
6
Я – оптимист, и с восхищеньем Готов следить – и каждый миг – За каждым новым столкновеньем, Куда бы взор мой не проник. Но – мне судьба других угрозой – С годами – правду ль говорят? – Ужель и мне придётся впору Пессимистический наряд?! – Всегда брюзжать над жизнью тленной И вечно недовольным быть, И с тайной радостью следить За разрушением Вселенной? 7 Тому, кто знает тщету движенья, Не верит в достиженье Цели, Кто проявляет одно уменье – Найти отраду в ничтожном деле – Я отдаю вам предпочтенье. Без ложных слов и колебаний, Без «третьих» мыслей и сомнений Вы выполняете заданья, Что непосильным тем, чей гений Напрасно требует признанья. Вам – повезло. И вы – счастливы. Да будет мир вам. Пусть успехи Приходят к тем, кто сень оливы Предпочитает иглам терний. – Судьба и боги справедливы. 8 Только бабочки-однодневки, Только блики морской волны, Только глупенькие злободневки – Вот чем головы наши полны. Илиады, Махабхараты, Веды, Библия – не про нас. Отшлифованного караты, Неотёсанного – вороха-с… Афоризмами сыплют страницы. Не запомнить, не прожевать. Ежедневно всё новые лица, С кем в знакомстве не состоять. Царство сведений-однодневок, Словно бликов морской волны… Информации-злободневки – Вот чем в творчестве мы полны. 9 Тот, кто не помнит деяний предков, Вновь осуждён – повторить их ошибки. Ум не наследуют. Горько, но метко. Так что пишите, честнее пишите. |